
David Slavitt's translation of Lamentations is such a work. Most of us know that this portion of Holy Writ is a compilation of melancholy dirges akin to funeral elegies about a ruined people. Structurally, what is most unique about Lamentations is that the first four poems are acrostics and virtually impossible to translate into English. While I'm sure others have attempted this, Slavitt provides a poets sensitivity giving insight into not only the suffering of the ancient Jewish people, but into the nature of human suffering. Slavitt translates aleph to taw or A-V with great finesse. This translation is a formal outpouring in the highest of high literary expression.